Pentru cineva care nu a avut legătură cu nicio limbă romanică înainte, limba română poate părea un pic dificil de înțeles și un pic descurajatoare atunci când a fost ascultată pentru prima dată. Chiar și pentru persoanele care sunt familiare cu celelalte patru limbi latine (franceză, italiană, spaniolă și portugheză), limba română poate fi puțin mai dificil de înțeles.
Motivul pentru care ea este unică printre celelalte patru este datorită contactului său strâns cu alte limbi, mai ales cu limba slavă, care a influențat o mare parte din vocabularul și pronunția românească. De asemenea, limba slavă a Bisericii Vechi a influențat-o, deoarece a reprezentat Limbajul administrativ (până în secolul al XVI-lea) și Limbajul liturgic (până în secolul al XVII-lea).
Un alt lucru care poate părea dificil în limba română este modul în care scrii în această limbă. Se știe că până în secolul al XIX-lea, alfabetul chirilic era folosit pentru a scrie. În zilele noastre, limba scrisă standard este mult mai ușor de înțeles și de învățat, alfabetul fiind familiar pentru multe persoane, în timp ce singurele lucruri care pot aduce confuzie în procesul de învățare sunt așa-numitul „diacritice” (diacritice): Î, Ă, Â, Ș, Ț. Aceste diacritice reprezintă un motiv pentru care oamenii renunță să învețe limba română. Acesta este un lucru trist deoarece diactricile românești sunt ușor de înțeles și de învățat, fiind puțin mai complexe decât diacriticele prezente în franceză sau italiană.
Deși influența slavă poate fi remarcată chiar și în timpurile moderne, în anii 1800 lingvistica română a făcut un mare efort pentru a înlocui cuvintele non-romanice cu cuvinte și expresii din latină, italiană și mai ales din franceză. Acesta este motivul pentru care o mulțime de oameni care sunt familiarizați cu celelalte limbi latine ar putea fi surprinși atunci când se uită în vocabularul românesc și își dau seama că știu sensul multor cuvinte și expresii. Deci, dacă auziți despre influența slavă în limba română, nu vă speriați și nu renunțați la învățarea ei.
Când vine vorba de regulile gramaticale ale limbii române, multe lucruri sunt similare cu celelalte limbi latine, în timp ce multe lucruri sunt foarte diferite și cumva unice. De exemplu, atunci când vine vorba de ordinea cuvintelor, limba română nu are prepoziții de sine stătătoare sau articole definite. De asemenea, limba română este singura limbă care are declinări de caz (3), la fel cum are și latina. Când vine vorba de unele detalii de gramatică, influența slavă poate fi încă văzută, chiar și astăzi. Aceste detalii particulare fac gramatica română să fie ceva mai greu de înțeles, comparativ cu gramatica franceză sau italiană.
Alături de gramatică, pronunția cuvintelor poate fi puțin dificil de stăpânit la început, mai ales că diferă mult de pronunția latină obișnuită. Dar vă promitem că veți întâmpina dificultăți doar la început. După ce vă veți obișnui cu limba română și cu toate aspectele sale unice și frumoase, te vei îndrăgosti de ea. Și, dacă aveți probleme în procesul de învățare a acestei limbi frumoase, profesorul nostru de limba română pentru străini vă poate ajuta în acest sens. Veți vedea că, în curând, veți redescoperi curiozitatea și entuziasmul de la început.